Очень классный фильм, как и Donnie Darko, практически поэзия. Фильм настолько напичкан “абсурдным” смыслом что его детально объяснять придётся на несколько страниц. Буду краток, объясню главных героев и интригу, если будут вопросы по параллельным сюжетам – задавайте.
Страстный Итальянец-Зубодёр Доктор Корчак, романтично-нежный Француз в Кафе и Корпоративно-Домашний муж японец это всё “проекции среднего американца”. Повторение различных сцен в разных ракурсах, на разных языках и с одними и теми же актёрами в разных ролях призвано показать нам как все мы ТИПИЧНЫ на самом деле и как чисто внешне-стилистические детали “make a BIG difference” в наших наивных зомби-головах. Режиссёр даже вставил в фильм ВОПРОСЫ (мелькают между сценами в какой-то момент) которые должны заставить зрителя задуматься над тем что он видит. В начале фильма главгер читает аналогичный монолог со сцены, обращённый к зрителю. В самом начале картины вставлены какие-то мелькающие и весьма “расплывчатые” рекламные тексты полу-непонятного содержания. Тоже “для привлечения внимания” и в качестве немого пояснения “как это делается”. “Типичная Американская Жена” и “Красивая Женщина №2″ это, кстати, бывшая жена Содерберга (режиссёра), №2 = “второй сорт”. Официальное объяснение того что разные роли играют одни и те же актёр и актриса знаете какие? “Schizopolis was shot on a budget of only $250,000. Due to Soderbergh’s desire to keep the film simple …”. Keep it simple my ass.
“Первый сорт” в фильме не озвучивается, но из титров ясно что это жена еврея (который уволенный Nameless Numberhead Man). Подразумевается (хоть актрисы и разные, но это явно “домашнее задание” зрителю) что жена Азимута её полная копия: обе стройные блондинки, их обеих трахает Элмо и не трахают мужья. Элмо это 99 в чистом виде. “Real Slim Shady”, “Murder Inc” и т.д. “Имя” у него от детского мультяшного героя, из четырёх букв. Позывной-пароль “nose army”. Это два слова, в каждом тоже по 4 буквы, по две гласные, две согласные. На слух звучит как “knows army”, т.е. он “ветеран”. Он “борется с насекомыми”, но его машина “случайно” выглядит как насекомое. Его нанимает делать совсем уж неприглядные дела некая интеллигентная и загадочная, явно “успешная” пара. Несмотря на то что ему создали “все условия для работы”, у него всё равно “сносит крышу”. Когда его ловит полиция он раздевается и показывает им “пипиську” и они “ужасаются”. У Галковского есть про эту “пипиську” очень хороший абзац. Мощь Элмо в том что он (цитата) “can make sense … out of yesterday”. Т.е. в отличие от обывателей он ПОНИМАЕТ что происходит на самом деле и может объяснить любые таинственные для обывателей недавние события так что те “ужаснутся”. Полицейских он презрительно именует “houseplant”, т.е. “комнатные растения”. Таинственный слэнг на котором он общается с “чужими жёнами” это типичный double-speak, он так и выглядит. Жена Еврея богатая транжира (её папа был толстый = богатый, а мама худая = бедная, после замужества она сама тоже “быстро похудела”, ибо “вся в мать”), муж еврей очень недоволен. Жена Азимута Швиттерса явно из “культурной элиты”, СМИ (она якобы сняла некое убийство на камеру, походу это явно должно было быть убийство её мужа). С виду double-speak полный бред но это всё “nose army”. Еврей-”параноик” в разговоре с главными героем объясняет: “Yesterday, you said, ‘Appearances’. I thought you said ‘A fear is this’.” Сам главный герой тоже немного умеет: “I may vote Republican,
but I’m a firm believer in gum control”, но в целом он не в теме. Вот первый в фильме фрагмент double speak из фильма (первая встреча, нечётные фразы её):
- Arsenal. Nose army. – “Арсенал. Армия носа.” (Оценивающе: “Оружие. Ветеран.”)
- Um, nose army. – “Армия носа.” (Утвердительно: “Ветеран.”)
- Uh, beef diaper? – “Говяжий подгузник?” (“Подгузник Быка?” = “Потребители Bullshit?” = “Рыбы?”)
- Nomenclature. – “Номенклатура.” (“ЛЮДИ.”)
- Throbbing dust generation? – “Генерация вибрирующей пыли?” (оглядывая хорошо обставленный дом и присвистывая: “Жужжите?”)
- Drum tissue outburst. – “Вспышка/взрыв ушной/барабанной ткани.” (“Да, громко.”)
- Jigsaw. – “Лобзик.” (указывая на что-то в доме, тоном ценителя: “Тонкая работа”) – Uh, fragment chief butter … King surgery mind? – “Да, фрагмент главной ‘задницы’ (BUTT-er) … Королевскую хирургию возражаете?” (“Да, и попрошу уточнить: убийство Короля, так?”)
- Moneybucket. – “Корзина с деньгами” (Подписывая: “И хорошо заплатим.”)
- Precision galley sponge. – “Точная кухонная/уголковая/галерная губка.” (“Не подведём. Губка Боб.” – до выхода Губки Боба ещё несколько лет, но термин уже засвечен)
- Smell sign. – “Нюхай знак.” (“Ждите сигнала”)
После этого включается телепередача где некто объясняет что “Азимут Швиттерс – мошенник и враг американского народа”. Это намёк на то как подаются “сигналы”. Могущественный Азимут Швиттерс (ручки домиком, лично знает политиков, втирает массам гуманитарно-духовную дребедень в день 2/11) тоже масон, как и непосредственный менеджер главного героя, как и психолог который снимает полосатые чёрно-белые носки и “испражняется” ничего не значащей духовной демагогией которую записывает главный герой для торжественной речи Азимута Швиттерса. Всего в фильме 4 масона. Азимут явный “Король” (кстати, вспомните мистера Смиттерса из “Симпсонов”, тот тоже любит ручки “затейливо” складывать) и, видимо, гей (в телепередаче его критика сопровождается какими-то чёрно-белыми кадрами “чисто мужских посиделок голышом”, жену он не трахает и даже не ревнует). Убийство Азимута как раз и заказано в приведённом мной диалоге. King Surgery состоится в конце фильма (неудачно, Содерберг “оптимист”). И заказано оно некоей блядовитой блондинкой, женой еврея, аристократичной дочкой богатых родителей. Которая громко жужжит. Исполнитель же жутко похож на насекомое, обратите внимание на очки, на “усики” на его машине и т.д. Ещё интереснее то что исполнителя играет некий Jensen, т.е. германец. Заказчицу играет Katherine LaNasa, это явный намёк на европейскую аристократию, а главную бенефициарку (тема того как выгодня смерть мужа его жене и многим другим озвучена в фильме на сцене похорон другого персонажа) играет некая Ann Hamilton, её полная копия только с благородной англосаксонской фамилией. У неё как раз был “второй развод” когда она вышла замуж за Мистера Швиттерса. В фильме жена главного героя рассказывает подруге эпизод сериала и упоминает некоего персонажа который “работает толи на Моссад толи на ООП”. Это как-бы намёк на то что 99-е не контролируемы, а учитывая германское происхождение и ветеранское прошлое многих из них … Совершенно случайно еврей и муж заказчицы за мзду сливает инфу на Швиттерса как раз тому дядьке из ТВ.
Естественно Содерберг не мог предположить КАК это будет, но “идея витала в воздухе” уже тогда, зацените. Фильм этот артхаусный, в прокате не светился. Зачем народу вумное кино? Всё равно нихрена не понимает и понимать не хочет.
Страстный Итальянец-Зубодёр Доктор Корчак, романтично-нежный Француз в Кафе и Корпоративно-Домашний муж японец это всё “проекции среднего американца”. Повторение различных сцен в разных ракурсах, на разных языках и с одними и теми же актёрами в разных ролях призвано показать нам как все мы ТИПИЧНЫ на самом деле и как чисто внешне-стилистические детали “make a BIG difference” в наших наивных зомби-головах. Режиссёр даже вставил в фильм ВОПРОСЫ (мелькают между сценами в какой-то момент) которые должны заставить зрителя задуматься над тем что он видит. В начале фильма главгер читает аналогичный монолог со сцены, обращённый к зрителю. В самом начале картины вставлены какие-то мелькающие и весьма “расплывчатые” рекламные тексты полу-непонятного содержания. Тоже “для привлечения внимания” и в качестве немого пояснения “как это делается”. “Типичная Американская Жена” и “Красивая Женщина №2″ это, кстати, бывшая жена Содерберга (режиссёра), №2 = “второй сорт”. Официальное объяснение того что разные роли играют одни и те же актёр и актриса знаете какие? “Schizopolis was shot on a budget of only $250,000. Due to Soderbergh’s desire to keep the film simple …”. Keep it simple my ass.
“Первый сорт” в фильме не озвучивается, но из титров ясно что это жена еврея (который уволенный Nameless Numberhead Man). Подразумевается (хоть актрисы и разные, но это явно “домашнее задание” зрителю) что жена Азимута её полная копия: обе стройные блондинки, их обеих трахает Элмо и не трахают мужья. Элмо это 99 в чистом виде. “Real Slim Shady”, “Murder Inc” и т.д. “Имя” у него от детского мультяшного героя, из четырёх букв. Позывной-пароль “nose army”. Это два слова, в каждом тоже по 4 буквы, по две гласные, две согласные. На слух звучит как “knows army”, т.е. он “ветеран”. Он “борется с насекомыми”, но его машина “случайно” выглядит как насекомое. Его нанимает делать совсем уж неприглядные дела некая интеллигентная и загадочная, явно “успешная” пара. Несмотря на то что ему создали “все условия для работы”, у него всё равно “сносит крышу”. Когда его ловит полиция он раздевается и показывает им “пипиську” и они “ужасаются”. У Галковского есть про эту “пипиську” очень хороший абзац. Мощь Элмо в том что он (цитата) “can make sense … out of yesterday”. Т.е. в отличие от обывателей он ПОНИМАЕТ что происходит на самом деле и может объяснить любые таинственные для обывателей недавние события так что те “ужаснутся”. Полицейских он презрительно именует “houseplant”, т.е. “комнатные растения”. Таинственный слэнг на котором он общается с “чужими жёнами” это типичный double-speak, он так и выглядит. Жена Еврея богатая транжира (её папа был толстый = богатый, а мама худая = бедная, после замужества она сама тоже “быстро похудела”, ибо “вся в мать”), муж еврей очень недоволен. Жена Азимута Швиттерса явно из “культурной элиты”, СМИ (она якобы сняла некое убийство на камеру, походу это явно должно было быть убийство её мужа). С виду double-speak полный бред но это всё “nose army”. Еврей-”параноик” в разговоре с главными героем объясняет: “Yesterday, you said, ‘Appearances’. I thought you said ‘A fear is this’.” Сам главный герой тоже немного умеет: “I may vote Republican,
but I’m a firm believer in gum control”, но в целом он не в теме. Вот первый в фильме фрагмент double speak из фильма (первая встреча, нечётные фразы её):
- Arsenal. Nose army. – “Арсенал. Армия носа.” (Оценивающе: “Оружие. Ветеран.”)
- Um, nose army. – “Армия носа.” (Утвердительно: “Ветеран.”)
- Uh, beef diaper? – “Говяжий подгузник?” (“Подгузник Быка?” = “Потребители Bullshit?” = “Рыбы?”)
- Nomenclature. – “Номенклатура.” (“ЛЮДИ.”)
- Throbbing dust generation? – “Генерация вибрирующей пыли?” (оглядывая хорошо обставленный дом и присвистывая: “Жужжите?”)
- Drum tissue outburst. – “Вспышка/взрыв ушной/барабанной ткани.” (“Да, громко.”)
- Jigsaw. – “Лобзик.” (указывая на что-то в доме, тоном ценителя: “Тонкая работа”) – Uh, fragment chief butter … King surgery mind? – “Да, фрагмент главной ‘задницы’ (BUTT-er) … Королевскую хирургию возражаете?” (“Да, и попрошу уточнить: убийство Короля, так?”)
- Moneybucket. – “Корзина с деньгами” (Подписывая: “И хорошо заплатим.”)
- Precision galley sponge. – “Точная кухонная/уголковая/галерная губка.” (“Не подведём. Губка Боб.” – до выхода Губки Боба ещё несколько лет, но термин уже засвечен)
- Smell sign. – “Нюхай знак.” (“Ждите сигнала”)
После этого включается телепередача где некто объясняет что “Азимут Швиттерс – мошенник и враг американского народа”. Это намёк на то как подаются “сигналы”. Могущественный Азимут Швиттерс (ручки домиком, лично знает политиков, втирает массам гуманитарно-духовную дребедень в день 2/11) тоже масон, как и непосредственный менеджер главного героя, как и психолог который снимает полосатые чёрно-белые носки и “испражняется” ничего не значащей духовной демагогией которую записывает главный герой для торжественной речи Азимута Швиттерса. Всего в фильме 4 масона. Азимут явный “Король” (кстати, вспомните мистера Смиттерса из “Симпсонов”, тот тоже любит ручки “затейливо” складывать) и, видимо, гей (в телепередаче его критика сопровождается какими-то чёрно-белыми кадрами “чисто мужских посиделок голышом”, жену он не трахает и даже не ревнует). Убийство Азимута как раз и заказано в приведённом мной диалоге. King Surgery состоится в конце фильма (неудачно, Содерберг “оптимист”). И заказано оно некоей блядовитой блондинкой, женой еврея, аристократичной дочкой богатых родителей. Которая громко жужжит. Исполнитель же жутко похож на насекомое, обратите внимание на очки, на “усики” на его машине и т.д. Ещё интереснее то что исполнителя играет некий Jensen, т.е. германец. Заказчицу играет Katherine LaNasa, это явный намёк на европейскую аристократию, а главную бенефициарку (тема того как выгодня смерть мужа его жене и многим другим озвучена в фильме на сцене похорон другого персонажа) играет некая Ann Hamilton, её полная копия только с благородной англосаксонской фамилией. У неё как раз был “второй развод” когда она вышла замуж за Мистера Швиттерса. В фильме жена главного героя рассказывает подруге эпизод сериала и упоминает некоего персонажа который “работает толи на Моссад толи на ООП”. Это как-бы намёк на то что 99-е не контролируемы, а учитывая германское происхождение и ветеранское прошлое многих из них … Совершенно случайно еврей и муж заказчицы за мзду сливает инфу на Швиттерса как раз тому дядьке из ТВ.
Естественно Содерберг не мог предположить КАК это будет, но “идея витала в воздухе” уже тогда, зацените. Фильм этот артхаусный, в прокате не светился. Зачем народу вумное кино? Всё равно нихрена не понимает и понимать не хочет.
Комментариев нет:
Отправить комментарий